自考教材:00087英语翻译(2014年版)

自考教材00087英语翻译(2014年版)

自考科目信息

课程代码

课程名称

教材名称

作者

出版社

版本

00070

英汉互译教程

英汉互译教程(2014年版)

孟庆升,张希春

外语教学与研究出版社

2014年版

出版信息

书名:英汉互译教程(2014年版)
主编:孟庆升,张希春
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2014年10月
页码:385页
字数:425千字
定价:44.00元
ISBN:9787513551083

目录

英汉互译自学考试大纲
出版前言 3
Ⅰ 课程性质与课程目标 5
一、课程性质和特点 5
二、课程目标 5
三、与相关课程的联系与区别 5
四、课程的重点和难点 6
Ⅱ 考核目标 6
Ⅲ 课程内容与考核要求 7
第一部分:绪论(翻译理论与知识简介) 7
第二部分:对比赏析与翻译实践 9
第一单元 时政要闻 9
第二单元 时事评论 10
第三单元 经济贸易 12
第四单元 科学技术 13
第五单元 自然探秘 14
第六单元 文化习俗 16
第七单元 医疗保健 17
第八单元 学校教育 19
第九单元 体育运动 20
第十单元 旅游资料 21
第十一单元 名人演讲 23
第十二单元 现代散文 24
第十三单元 现代小说 26
第十四单元 现代戏剧 27
第十五单元 法律文献 28
Ⅳ 关于大纲的说明与考核实施要求 29
一、自学考试大纲的目的和作用 29
二、课程自学考试大纲与教材的关系 29
三、关于自学教材与主要参考书 29
四、关于自学要求和自学方法的指导 30
五、应试指导 31
六、对社会助学的要求 32
七、对考核内容的说明 34
八、关于考试命题的若干规定 34
附录
英汉互译参考样卷 36
英汉互译样卷参考答案与解析 41
后记 46

英汉互译教程
前言 49
第一部分:绪论 51
第一节 翻译的一些基本概念 52
一、翻译的定义 52
二、翻译的不同层面 53
(一)音位层面的翻译 53
(二)词素层面的翻译 53
(三)词汇层面的翻译 53
(四)词组层面的翻译 54
(五)句子层面的翻译 54
(六)语段层面的翻译 54
(七)语篇层面的翻译 55
三、翻译的本质 55
(一)过程与结果 55
(二)科学与艺术 56
(三)以作者为中心还是以读者为中心? 57
四、翻译的质量标准 58
五、翻译的方法 58
(一)直译 59
(二)意译 59
(三)直译、意译均可 59
(四)直译、意译兼用 59
六、英汉翻译的过程 60
(一)英汉翻译的理解 60
(二)英汉翻译的表达 62
七、句子翻译的两种基本思维模式 64
(一)解构 – 重组:科学性思维的模式 65
(二)直观 – 模拟:艺术性的思维模式 66
八、翻译应以语篇为基本单位 68
(一)建立明确的语篇意识 68
(二)注意语篇层面的衔接 70
九、翻译要文随其体 72
(一)文体的分类 72
(二)文体的相对性 72
(三)翻译要文随其体 73
十、逻辑分析在翻译中的作用 73
(一)词汇层面的逻辑分析 74
(二)句子层面的逻辑分析 75
(三)语篇层面的逻辑分析 76
(四)逻辑分析应该贯穿于翻译的全过程 79

第二节 英汉语言对比与翻译 81
一、英汉词汇语义对比 81
(一)英汉对应词汇语义对比 81
(二)英语同义、近义词语辨析 83
(三)英汉词语搭配对比 85
(四)英语习语和汉语成语的对比 87
二、英汉句子结构对比 92
(一)英语句子重形合,汉语句子重意合 92
(二)英语句子主语显著,汉语句子主题显著 94
(三)英语表意抽象,汉语表意具体 97
(四)英语句子呈静态,汉语句子呈动态 99
(五)物称主语与人称主语 102

第三节 中国翻译理论简介 106
一、中国早期翻译理论 106
(一)道安的 “三不易,五失本” 106
(二)彦琮的 “八备” 说 106
(三)玄奘的 “既须求真,又须喻俗” 107
二、中国近代翻译理论 108
(一)严复的 “信达雅” 翻译标准 108
(二)马建忠的 “善译” 翻译标准 109
三、中国现代与当代翻译理论 110
(一)鲁迅的 “洋气” 翻译观 110
(二)林语堂的 “忠实、通顺和美” 翻译标准 111
(三)傅雷的 “重神似不重形似” 理论 112
(四)钱钟书的 “化境” 理论 113
(五)许渊冲的 “三美” 理论 113

第四节 西方翻译理论简介 114
一、西方近代翻译理论 114
泰特勒的翻译三原则 114
二、西方现代与当代翻译理论 115
(一)功能目的论 115
(二)交际翻译和语义翻译 117
(三)韦努蒂的异化翻译观 118
(四)功能对等理论 120
(五)关联理论与翻译 121
(六)文化转向论 123

第二部分:对比赏析与翻译实践 127
第一单元 时政要闻 128
第 1 课 英语时政要闻汉译 128
英汉对比赏析:Obama, Hu Vow to Continue to Strengthen Partnership (Excerpt) 128
英汉翻译实践:China, Russia to Hash Out a New 3 – year Plan 132
Spanish Prime Minister to Freeze His Own Salary 132
第 2 课 汉语时政要闻英译 133
汉英对比赏析:温总理与网友在线交流(节选) 133
汉英翻译实践:温总理与网友在线交流(续) 137

第二单元 时事评论 144
第 3 课 英语时事评论汉译 144
英汉对比赏析:Avoiding a US – China Cold War (Excerpt) 144
英汉翻译实践:Avoiding a US – China Cold War (Continued) 148
The Other Asia (Excerpt) 149
第 4 课 汉语时事评论英译 150
汉英对比赏析:警惕逐渐拉开的贫富差距 150
汉英翻译实践:市场不是一切(节选) 153
医疗、教育、养老成消费增长三大拖累 154
单元小结 155

第三单元 经济贸易 158
第 5 课 英语经贸资料汉译 159
英汉对比赏析:The Business of America Is Business (Excerpt) 159
英汉翻译实践:The Green Design of Fashion Clothes 163
Nothing Happens Without Competition 163
第 6 课 汉语经贸资料英译 164
汉英对比赏析:如何克服当前出口低迷的局面 164
汉英翻译实践:产品的生命周期 168
外汇兑换市场 169
单元小结 169

第四单元 科学技术 172
第 7 课 英语科技资料汉译 172
英汉对比赏析:Scientists Find Bugs That Eat Waste and Excrete Petrol (Excerpt) 172
英汉翻译实践:Tracking the Blue Whale with Underwater Listening System 176
You Really Can Catch Lightning in a Bottle (Excerpt) 177
第 8 课 汉语科技资料英译 178
汉英对比赏析:废旧塑料瓶用途广泛(节选) 178
汉英翻译实践:茶馆(续) 329
雷雨(节选) 330
单元小结 331

第十五单元 法律文献 335
第 29 课 英语法律文献汉译 335
英汉对比赏析:Agreement on Technology Investment for Shares 335
英汉翻译实践:Intellectual Property License Contract (Excerpt) 339
Non – Disclosure Agreement (Excerpt) 340
第 30 课 汉语法律文献英译 341
汉英对比赏析:中华人民共和国著作权法实施条例(节选) 341
汉英翻译实践:中华人民共和国著作权法实施条例(节选) 345
合资经营合同(节选) 346
单元小结 347

附录
翻译实践参考译文350
主要参考文献383
后记385

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
赞赏 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容